به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران، علی اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب در این نشست با بیان اینکه امروز هنوز هم شاهنامه برای ما مهم است، در یک سال گذشته ٢٤٦ کتاب درباره شاهنامه و خود متن شاهنامه با تصحیح های مختلف در ایران چاپ شده است.
وی گفت: شاهنامه به بسیاری از زبان ها ترجمه شده است، نزدیک به ٢٠ ترجمه به زبان انگلیسی از شاهنامه داریم.
معاون فرهنگی موسسه شهر کتاب تاکید کرد: نام مسکو پیوندی عمیق با شاهنامه دارد، مرحوم ابوالقاسم لاهوتی کارهای بزرگی برای شاهنامه در روسیه انجام دادند.
در ادامه این نشست، میرجلال الدین کزازی گفت: شنیدن و سخن گفتن از شاهنامه شنیدن و گفتن از ایران است.
کزازی ادامه داد: یکی از شادیهای بزرگ من در آمدن به مسکو و دیدار خانم لیلا لاهوتی بود، چون ایشان بسیار انسان فرهیختهای هستند؛ لاهوتی کرمانشاهی است و من هم کرمانشاهی هستم و همشهری میشویم.
این شاهنامه پژوهش گفت: شاهنامه بزرگترین رزمنامه جهان است. شاهنامه سرگذشت تیرههای ایرانی است و این اثر فرهنگ و منش ایرانی است. در حقیقت ارزش فردوسی کم از شاهنامه نیست؛ چرا که فردوسی نماد انسان ایرانی و ایرانی ترین ایرانی است.
در ادامه نیز لیلا لاهوتی، دختر ابوالقاسم لاهوتی گفت: میخواهم تشکر کنم از همه کسانی که اینجا حضور دارند، من بیشتر میخواستم اینجا برای مخاطبان روس در خصوص شاهنامه صحبت کنم اما اینجا دوستان ایرانی بیشتری هستند.
وی با اشاره به مهاجرت ابوالقاسم لاهوتی به روسیه گفت: این اتفاق شاید به خاطر این بوده است که پدر من به اینجا بیایند و شاهنامه را ترجمه کنند.
لاهوتی ادامه داد: پدر من اعتقاد داشتند که باید شاهنامه به طور کامل ترجمه شود چون بدین صورت است که میتوان پیام شاهنامه را منتقل کرد.
وی با بیان اینکه پدرم توضیحاتی را به مادرم میدادند و ایشان ترجمه میکردند، گفت: خیلیها هم بودند که دلشان نمی خواست این شاهنامه چاپ شود.