Quantcast
Channel: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين :: نسخه کامل
Viewing all articles
Browse latest Browse all 59994

فنون «ترجمه برای کودکان» کتاب شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از اداره‌کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، حسین ابراهیمی (اِلوند)، لیلا شمس‌زاده امیری، نیلوفر مهدیان، شاهده سعیدی، رقیه صاعلی و شهلا انتظاریان گروه مترجمان این کتاب‌ هستند و نسخه ‌پایانی آن را شهرام اقبال‌زاده باز ترجمه کرده است. این کتاب برای گروه سنی اولیای تربیتی منتشر شده است.   این کتاب در شش فصل موضوع‌ها و جنبه‌های مختلف ترجمه برای کودکان از قبیل خوانش خواننده، برای چه‌کسی؟، ادبیات کودکان و ادبیاتی برای کودکان، ترجمه‌ ادبیات کودکان و ترجمه برای کودکان و داستان بی‌پایان را مورد بررسی قرار داده و راه‌کارهای مناسب در این زمینه را ارایه کرده است.   نویسنده در ابتدای فصل اول این کتاب آورده است: دشواری ترجمه، تنها ناشی از دشواری متن مبدا نیست بلکه ناشی از اهمیتی است که متن ترجمه شده برای خوانندگانش دارد. خوانندگانی که برخاسته از فرهنگی خاص و عضوی از گروه‌های کوچک‌تر آن فرهنگ خاص هستند و مجموعه‌ی قضاوت‌ها و دریافت‌هایشان از همان فرهنگ گرفته شده است.   کتاب «ترجمه برای کودکان» در 280 صفحه با شمارگان 3هزار نسخه و قیمت 10هزار تومان در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفته است.  

Viewing all articles
Browse latest Browse all 59994

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>