به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) سیدصفر صالحی، مدیر انتشارات بروج در بیست و چهارمین برنامه صبح ناشر که یکشنبه 4 مرداد در مرکز رسانهای شیرازه برگزار شد، گفت: کتاب «من زندهام» پس از برگزاری مسابقه «کتاب و زندگی» که سال گذشته برگزار شده بود، 175 چاپ را تجربه کرد و اکنون در آستانه چاپ دویستم این کتاب هستیم.
وی با اشاره به سابقه کشورمان در فرهنگ و تمدن، این میزان از چاپ را برای کتابهایی چون «دا» و «من زندهام» ناکافی دانست و اظهار کرد: در کشور ژاپن، مردم برای خرید کتاب صف میکشند و با توجه به سابقه تمدنی و فرهنگی کشورمان پیش و پس از اسلام، وقتی کتاب «من زندهام» دو میلیون بار چاپ را تجربه کند، میتوانیم بگوییم که این اثر راه خود را پیدا کرده است.
تقلای ناشران در حوزه ترجمه
مدیر انتشارات بروج درباره ترجمه این اثر به زبانهای دیگر گفت: متاسفانه در کشورمان شبکه منسجمی برای ترجمه نداریم و ناشران باید به تنهایی در این مسیر تقلا کنند. معتقدم تمام آثار دفاع مقدس با توجه به محتوای آنها قابلیت ترجمه دارند. برای ترجمه «من زندهام» خودمان اقدام کردیم و ترجمه این کتاب به زبان اردو، در هند و پاکستان توسط مترجمهای ایرانی که با ناشران هندی و پاکستانی در ارتباطند، در حال ترجمه و توزیع است.
صالحی افزود: ترجمه «من زندهام» به زبان عربی در لبنان پایان یافته است. با آنکه هنوز نسخهای از ترجمه عربی این کتاب به دست ما نرسیده است اما اکنون مراحل بازاریابی را سپری میکند. برای ترجمه «من زندهام» به زبانهای آلمانی و فرانسوی هم در حال مذاکره و فعال کردن مترجمها هستیم.
وی با اشاره به نبرد مظلومانه کشورمان در هشت سال جنگ تحمیلی گفت: ما فقط با ترجمه آثار دفاع مقدس میتوانیم مردان و زنان سرزمین خود را به دنیا معرفی کنیم. آنها تشنه شناخت مردم ایرانند و برای ما حساب جداگانهای از دیگر کشورهای منطقه باز کردهاند. بیشتر مردم دنیا ایرانیان را مردمی با فرهنگ و ادب میدانند.
مدیر انتشارات بروج در پاسخ به این پرسش ایبنا که آیا انتشارات بروج در حوزه کودکان هم آثاری با موضوع دفاع مقدس منتشر میکند؟ گفت: این کار در برنامه انتشارات بروج هست و ما در پی نویسندهای خوش قلم هستیم که ضمن درک درست از مفاهیم دفاع مقدس، قلم شیوا و متناسب با روحیات کودکان را داشته باشد. تصمیم داریم زندگی برخی از رزمندگان کودک و نوجوان را که گاهی به مرتبه فرماندهی هم رسیدهاند برای کودکان در قالب کتاب و انیمیشن تهیه و منتشر کنیم.
وی در بخش دیگری از سخنانش به سابقه فعالیت انتشاراتی بروج از سال 1377 در گروه سنی «0 تا 6 سال» اشاره کرد و ادامه داد: به این دلیل که کودکان از دوران جنینی هم توانایی درک آواها و صداهای مختلف را دارند و در متنهای دینی ما هم تاکید بسیاری بر ضرورت تلاوت قرآن کریم با صدای بلند برای کودک در پیش از تولد شده است، گروه سنی را از «0» در نظر گرفتهایم و کتابهایی مناسب برای این دوره از زندگی کودکان هم چاپ میکنیم.
طرحی منسجم برای افزایش سرانه مطالعه
صالحی گفت: من طرحی را ارایه دادم که تمام وزارتخانههایی چون وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزارت بهداشت و درمان و آموزش پزشکی، وزارت کشور و وزارت آموزش و پرورش در آن دخیل هستند و با همکاری مشترک آنها میتوان ظرف مدت 5 سال سطح مطالعه کشور را از وضعیت کنونی به سه برابر برسانیم. معتقدم که اگر لذت کتاب خواندن را به کودکان بچشانیم آنان هرگز کتاب خواندن را از یاد نمیبرند.
وی افزود: برنامهریزان آموزشی برای مقطع سنی بالای 6 سال هدفگذاری چندانی ندارند. از سوی دیگر خانوادهها هم آموزش را بر عهده وزارت آموزش و پرورش میدانند. معتقدم که باید همکاری بین برنامهریزان آموزشی و خانوادهها در این زمینه صورت گیرد و پرستارهای ویژهای تربیت شوند که خانواده را در زمینه میزان مطالعه کودک آگاه کنند. در حوزه کتابداری در ایران کارهای بسیار خوب انجام شده است اما این فعالیتها انسجام ندارند.
مدیر انتشارات بروج از 10 جلد نخست مجموعه «بدن من» به عنوان مجموعه پرفروش انتشارات بروج یاد کرد و گفت: این مجموعه را دخترانم به زبان فارسی ترجمه کرده بودند. آنها به علوم ریاضی علاقهمند بودند اما با ترجمه این آثار که پزشکی را به زبان ساده آموزش میداد، به رشتههای علوم پزشکی علاقهمند شدند. یکی از آنها اکنون ترم 4 و دختر دیگرم در ترم 6 پزشکی مشغول به تحصیل هستند. استقبال زیاد از 10 جلد نخست کتاب «بدن من» سبب شد که 10 جلد دیگر این آثار را هم ترجمه کنیم. مجموعه «بدن من» لوح فشرده انیمیشنی هم به همراه دارد و این امر در پرمخاطب بودن این آثار بیتاثیر نبوده است.
چاپ کتاب با وسواس ویژه
وی درباره نحوه فروش آثار انتشارات بروج توضیح داد: اختصاص ویترین برای فروش آثار بسیار پر هزینه است و ما تا حدودی برای فروش به شبکههای پخش متکی هستیم. برای تسهیل فروش آثارمان در سایت انتشارات بروج بخش فروش را هم فعال کردهایم. انتشارات بروج به شیوه خانوادگی اداره میشود و ما از این راه ارتزاق نمیکنیم اما خیلی از ناشران از این راه کسب درآمد میکنند و به نظر میرسد ارایه یارانههایی برای فروش آثارشان مفید باشد. انتشارات بروج به میزانی که هزینه میکند، درآمد خوبی دارد و ما حتی در جریان مسابقه «کتاب و زندگی» مجلداتی را به رایگان در اختیار برخی مراکز قرار دادهایم.
صالحی با اشاره به ضرورت راهاندازی اتحادیهای برای ناشرانی کوچک که امکان توزیع گسترده ندارند، گفت: انتشارات بروج وسواس بسیاری در نشر آثارش دارد و هر اثری را منتشر نمیکند. پیشنهادهایی برای چاپ آثار در حوزه طب سنتی هم داشتیم و دو کتاب در این زمینه منتشر کردیم. در ترجمه کتابها هم معتقدیم که آن آثار باید منطبق بر فرهنگ کشورمان باشند. همچنین، در پایان تمام کتابهای ویژه گروه کودکان انتشارات بروج، توصیههایی برای خانواده و پرستاران کودک هم آمده است.