محمد جواهر کلام، مترجم در گفتوگو خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: من کتاب «ملکوت در غبار» را سالها پیش ترجمه کردم اما این کتاب در دست ناشر قبلی مانده بود و چاپ نمی شد. البته او اصرار داشت کتاب را خودش منتشر کند. در نهایت سال گذشته کتاب را از او گرفتم و به انتشارات مروارید سپردم و آقای حسنزاده هم این کتاب را به چاپ رساند. چاپ اول این کتاب خیلی زود به پایان رسید و در حال حاضر برای بار دوم منتشر شده است.
وی افزود: شما وقتی این کتاب را بخوانید درخواهید یافت که آدونیس درباره مسایل مختلف صحبت کرده است. حتی در این باره صحبت کرده که آدمی به عنوان شهروند جهان امروز باید با جهان ارتباط پویا و مستمر داشته باشد. معرفت با پشت کردن به دنیا و عزلت حاصل نخواهد شد.
این مترجم افزود: اکنون قرن ارتباطات، ماهوارهها، فضاپیماها و است. روی همین حساب، آدونیس میگوید: «باید مطالعه کرد و خواند و تمام افقهای فرهنگی را درنوردید.» او معتقد است که باید آثار شاعران سورئالیسم، رئالیسم را خواند تا با کمک آن، گنجینه واژگان و نگاهش انسان به دنیا عوض شود. در غیر این صورت مانند کسانی میشویم که خاورمیانه را به این وضع رسانده اند.
آدونیس شاعر عرب زبان، در سال 1930 در شمال سوریه متولد شد و همواره در سرودههایش در برابر قوانین اقتصادی و زندگی مدرن شهری و همچنین اعمال ظالمانه قدرتهای جهانی به انتقاد پرداخته است.
اشعار آدونیس تا به امروز به بیش از ده زبان زنده دنیا ترجمه شدهاند. این شاعر دو بار نیز به دعوت انجمن شاعران ایران، به تهران سفر کرده است.