Quantcast
Channel: خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - پربيننده ترين عناوين :: نسخه کامل
Viewing all 59994 articles
Browse latest View live

کتاب «ره‌آورد ولادیمیر مینورسکی» از راه رسید/ ایران، محور پژوهش‌های ایران‌شناس روسی

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «ره‌آورد ولادیمیر مینورسکی» تالیف دکتر گودرز رشتیانی به انعکاس نتایج سفرهای این محقق روس به ایرن می‌پردازد. پژوهش‌های مینورسکی؛ مرجعی تراز اول برای تحقیقات امروز کتاب از چهار بخش و صفحاتی با نام پیوست تشکیل شده که عناوین بخش‌های آن عباتند از «روایت زندگی»، «کارنامه پژوهشی»، «نامه‌ها»، «گنجینه پژوهشی». مولف درباره اهمیت کتاب، ضمن معرفی ایران‌شناس روسی در مقدمه خود آورده است: «کتابی که اکنون پیش‌روی خوانندگان قرار دارد، در اصل انعکاس بخشی بسیار کوچک و البته مهم در روند مطالعات ایران‌شناسی است که در نوع خود تلفیق کم سابقه‌ای از دو مکتب مهم ایران‌شناسی در جهان امروز است: مکتب ایران‌شناسی روسیه و مکتب ایران‌شناسی اروپای غربی. مینورسکی که زاده روسیه و پرورش یافته مکتب نخست بود، با دستی پر و تجربه‌ای گرانبها راه هجرت به مکتب دوم را برگزید و در اقامت طولانی خود در فرانسه و انگلستان (1919- 1966) به آمیختن این دو مکتب همت گمارد که دستاوردهای آن علی‌رغم گذشت سالیان متمادی، همچنان مرجعی طراز اول برای پژوهش‌های امروزین است. درباره پست‌های مینورسکی در ایران می‌خوانیم: «ارتباط نزدیک و حضور سالیان متمادی وی در ایران به عنوان مأمور سیاسی در تبریز و تهران (1904-1908) و نمایندگی روسیه در کمیسیون تعیین مرزهای ایران و عثمانی (19011-1914) و سفارت روسیه در تهران (بیشتر سال‌های 1914-1919) این امکان را در اختیار وی گذاشت تا از نزدیک با ویژگی‌های جغرافیایی، منابع تاریخی، افراد سرشناس و محققین ایرانی آشنا شود که این تجربه گرانبها در سال‌های آتی برای وی بسیار مغتنم بود.» جغرافیای تاریخی و تاریخ ایران کانون پژوهش‌های مینورسکی رشتیانی با شرح تالیفات ایران‌شناس روسی می‌نویسد: «مینورسکی به معنای واقعی کلمه محققی پرتلاش و خستگی‌ناپذیر بود. نگارش بیش از صد مقاله برای دائره‌المعارف اسلام (Encyclopedia of Islam) که عمده آنها تک‌نگاری‌های منحصر به فردی هستند، به تنهایی می‌تواند پژواکی از کارنامه موفق او باشد. تألیف چندین کتاب، انتشار نسخ خطی (به ویژه ترجمه نسخه حدودالعالم و تذکره‌الملوک) و نگارش مقالات متعدد نیز وجه دیگری از کارنامه پژوهشی او را دربردارند. این تحقیقات قلمرو نسبتا گسترده جغرافیایی با مرکزیت «ایران» و حوزه‌های پیرامونی آن را در برمی‌گیرند و از نظر موضوعی نیز جغرافیای تاریخی و تاریخ ایران کانون محوری پژوهش‌های وی را شکل می‌دهند، گرچه برای درک عمیق‌تر این تاریخ به شعر، ادبیات و هنر هم روی آورد.» درباره هدف از انتشار کتاب آمده است: «پژوهش حاضر با هدف بارتاب روند کلی زندگی و کارنامه پژوهشی مینورسکی تدوین شده و امید است توانسته باشد به عنوان نخستین کار مطالعاتی صورت گرفته درباره این محقق نا‌مور، در رسیدن به این هدف کامیاب بوده باشد.» در بخش نخست با عنوان «روایت زندگی» گزارشی مختصر از مراحل مختلف زندگی مینورسکی در روسیه، ایران، مرزهای ایران و عثمانی، فرانسه و انگلستان آورده شده است. سخنرانی مینورسکی در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران که معرفی وی از زبان خویش است و نیز خاطرات و دیدگاه‌های چند تن از محققان و دوستان ایرانی و اروپایی (مجتبی مینوی، دیوید مارشال لانگ، محمدعلی جمالزاده، سیدحسن ‌تقی‌زاده، غلامحسین یوسفی، امان‌اله جهانبانی، محمد دبیرسیاقی، ادموند باسورث، جان اندرو بویل و جهانگیر دری) از جمله مطالب این بخش هستند. آرشیو شخصی ولادیمیر مینورسکی؛ آئینه تمام‌نمای دستاوردهایش بخش دوم با هدف نشان‌دادن دستاورهای مطالعاتی وی با نام «کارنامه پژوهشی» تنظیم شده است. در این صفحات، ابتدا ضمن گذری کلی بر روندها و ویژگی‌های مطالعات مینورسکی و توصیفی از مهمترین آنها، مقدمه کوتاه و نیز مقاله‌ای مهم از خود وی در مجموعه «Iranica, Twenty Articles» که بیانگر رویکرد و روایت او از تحولات تاریخی ایران است، ترجمه شده است. سه نقد منتشر شده بر آثار مینورسکی از دیگر مطالب این بخش است. در ادامه، ترجمه چند سند و یادداشت درباره موضوعی به ظاهر غیر مرتبط با این بخش، اما بسیار مهم و اساسی پیرامون کمیسیون تعیین مرزهای ایران و عثمانی که وی نمایندگی رسمی روسیه تزاری را در این کمیسیون بر عهده داشت، آورده شده است. این مطالب برای مطالعه روابط ایران و عثمانی و مساله تعیین مرزهای دو کشور قابل استفاده خواهد بود. در پایان همین بخش، فهرست کامل کتاب‌ها و مقالات منتشره وی ارائه شده است. مطالب بخش سوم شامل تعدادی از «نامه‌های» فارسی ارسالی به مینورسکی است که از گنجینه پژوهشی (آرشیو شخصی) وی در انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علمی پترزبورگ انتخاب و استنساخ شده‌اند. در ادامه همین بخش، نامه‌های مینورسکی به سیدحسن تقی‌زاده آورده شده‌ است. «گنجینه پژوهشی» به عنوان بخش چهارم بوده و گزارش نسبتا مفصلی از آرشیو شخصی ولادیمیر مینورسکی در انستیتو نسخ خطی شرقی آکادمی علمی پترزبورگ در شش عنوان گنجانده شده و شامل: الف. «آثار علمی»؛ ب. «اسناد شخصی، خانوداگی و شغلی»؛ ج. «مکاتبات مینورسکی»؛ د. «آثار علمی دیگران»؛ هـ. «عکس‌ها»؛ و. «کلکسیون اسناد و بریده‌های نشریات» است. رشتیانی می‌گوید: «این بخش حاصل یک کار میدانی چند ماهه من و همسرم روی این آرشیو است. این آرشیو آئینه تمام‌نمایی از دستاوردهای مینورسکی در نزدیک به هفت دهه فعالیت‌های ایران‌شناسی است و بررسی آن به خوبی گواه از حجم بسیار اندک مطالب منتشره در قیاس با آثار منتشر نشده است. امید است با همت سایر پژوهشگران در سال‌ها و دهه‌های آتی شاهد انتشار آثار منتشر نشده وی باشیم. در پیوست نیز تصاویر تعدادی از اسناد و عکس‌های مرتبط با مینورسکی آورده شده‌اند.» کتاب «ره‌آورد ولادیمیر مینورسکی» تالیف دکتر گودرز رشتیانی در 412 صفحه، شمارگان یک‌هزار نسخه و به قیمت 45 هزار تومان از سوی نشر هرمس روانه بازار کتاب شده است.

مجلدات جدید مجموعه «یاد» در راه است/ عبدالحسین نوشین، صمد بهرنگی و محمد قاضی کتاب شدند

$
0
0
جواد عاطفه، دبیر مجموعه یاد، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: نخستین مجلدات مجموعه «یاد» با عناوین «علی حاتمی» نوشته عباس بهارلو و «احمد محمود» نوشته حسین جاوید چندی پیش از سوی نشر ایده خلاقیت روانه کتابفروشی‌ها شدند. سه مجلد دیگر از این مجموعه یعنی «محمد قاضی» نوشته عباس سلیمی، «عبدالحسین نوشین» نوشته احسان حاجی‌پور و «صمد بهرنگی» نوشته حسین اصل عبدالهی نیز در حال انتشار است. وی افزود: ماه آینده، از این پنج مجلد طی مراسمی رونمایی خواهیم کرد. عناوین باقی مجلدات این مجموعه که به مرور منتشر می‌شوند، به این شرح است: «بهمن محصص»، «احمد فردید»، «کاوه گلستان»، «حسن مقدم»، «صادق چوبک»، «ابوالحسن صبا»، «حمید سمندریان»، «محمود استادمحمد»، «فرهاد مهراد» و «آشور بانی‌پال بابلا». جواد عاطفه ادامه داد: تلاش ما این است تا یک نگاه نو و متفاوت به بزرگان فرهنگ و هنر ایران داشته باشیم و مولفان متفاوت درباره چهره‌های متفاوت بنویسند. «یاد» مجموعه‌ای است تا نسل جدید بتواند با مطالعه آن به یک درک درست و منطقی از زندگی و آثار، بزرگان و فرهیختگان ایران از دوران مشروطه به بعد برسد. این مترجم با اشاره به این نکته که تاکنون 86 نویسنده با مجموعه «یاد» قرارداد نگارش کتاب دارند، گفت: من به عنوان دبیر این مجموعه به کسی خط نداده‌ام که چگونه بنویسد و دست مولفان را برای نگارش و پژوهش خود باز گذاشته‌ام. فقط مساله این است که نوشته‌ها و نظرات قابل استناد باشد و حتما با سند و مدرک ارائه شود. دبیر مجموعه 100 جلدی «یاد» اضافه کرد: تلاش کردیم محتوای مجلدات این مجموعه به سمت خاطره‌نویسی کشیده نشود و آثار بر پایه نقد و تحلیل بر پایه مستندات باشد. جواد عاطفه در پایان گفت: این 100 جلد فاز نخست پروژه من است که به درگذشتگان اختصاص دارد. اگر این فاز خوب پیش برود در قدم بعدی درباره هنرمندان و فرهیختگان معاصر در قید حیات نیز کتاب‌هایی را خواهیم داشت. مجموعه «یاد» شامل زندگینامه و نقد و تحلیل آثار 100 چهره برتر و مفاخر فرهنگ، ادب و هنر ایران در دوره معاصر تا دیروز ــ یعنی کسانی که امروز در قید حیات نیستند ــ است که با دبیری جواد عاطفه در انتشارات ایده خلاقیت منتشر می‌شود. دبیر هنری این مجموعه نیز سعید باباوند است. جواد عاطفه، مترجم، محقق و داستان‌نویس است. از جمله ترجمه‌های منتشر شده وی می‌توان به «سونات اشباح»، «پدر»، «پاریا و قوی‌تر» و «طلبکاران» همه از آثار آگوست استریندبرگ، نمایشنامه‌نویس شهیر سوئدی اشاره کرد. مجموعه داستان‌های «تا مقصد می‌خوابم بیدارش نکن» و «دیوارهای بلند گورستان شهر ما» و همچنین کتاب پژوهشی «دیگرانِ عباس نعلبندیان» از دیگر کتاب‌های منتشر شده جواد عاطفه است.

«یادگاران» شهیدان محمود‌وند و پازوکی به پایان رسید/ «روزگاران» تفحص در راه است

$
0
0
افروز مهدیان به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: کتاب‌های شهیدان مجید پازوکی و علی محمود‌زاده را از مجموعه یادگاران انتشارات روایت فتح به پایان برده‌ام و به انتشارات روایت‌ فتح سپرده‌ام. وی با یادآوری این‌که محتوای کتاب‌های مجموعه یادگاران به روایت 100 برش از زندگی شهیدان می‌پردازد، افزود: شهیدان محمود‌وند و پازوکی، از گروه تفحص لشگر 27 محمد رسول(ص) بودند و با خانواده، دوستان و هم‌رزمان این شهیدان از طریق روایت فتح گفت‌وگوهایی انجام شده بود. مهدیان درباره ویژگی‌های این شهیدان توضیح داد: آن‌ها دوست‌های مشترک بودند و از سال 1361 در گردان تخریب لشگر 27 محمد رسول‌الله حضور داشتند. پس از جنگ تحمیلی به صورت خود‌جوش و بدون امکانات به تفحص شهیدان می‌پردازند و بعد، رفته رفته ساز و کار اداری برای آن ترتیب می‌دهند تا بتوان با امکانات بیشتری به تفحص شهیدان پرداخت. به این ترتیب، گروه تفحص لشگر 27 محمد رسول‌الله تشکیل می‌شود. وی ادامه داد: در ابتدا فرد دیگری را برای فرماندهی این مرکز انتخاب می‌کنند اما پس از مدتی، ابتدا محمود‌وند فرماندهی مرکز را بر عهده می‌گیرد و با شهادتش در بهمن سال 1379 در منطقه فکه پازوکی به دلیل انفجار مین، فرماندهی را عهده‌دار می‌شود که او هم مهرماه 1380 به دلیل انفجار مین در همین منطقه به شهادت می‌رسد. مهدیان با بیان این‌که شهیدان محمود‌وند و پازوکی خاطرات مشترک فراوانی داشته‌اند، افزود: خاطرات آن‌ها بسیار به هم تنیده بود و من کوشیدم فقط یک بار به این خاطرات مشترک بپردازم تا این دو کتاب، خاطرات تکراری نداشته باشند. وی گفت: مرور خاطرات این دو شهید سبب شد اطلاعات ویژه‌ای درباره شیوه تفحص شهیدان بیابم و کتاب روزگاران را درباره تفحص شهیدان بنویسم. تاکنون بیش از یک سوم از این کتاب را هم نوشته‌ام.

افهمی با «افسانه شهر سنگی» زندگی در کویر را روایت می‌کند

$
0
0
جواد افهمی، داستان‌نویس در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: «افسانه شهر سنگی» نام تازه‌ترین رمانی است که طی دو سال اخیر مشغول نگارش آن هستم.   وی افزود: امیدوارم نوشتن این کتاب تا سه چهار ماه دیگر به پایان برسد. تصمیم دارم این کتاب را به یک ناشر خصوصی بسپارم. موضوع و محتوای این رمان اجتماعی است و تمام تلاشم در نوشتن این کتاب آن است که  برای آحاد مردم جذاب و گیرا باشد. در واقع در این اثر نسبت به آثار قبلی‌ام توجه بیشتری به مخاطب داشته‌ام.   افهمی اضافه کرد: این کتاب مانند کتاب‌های قبلی‌ام قصه پررنگی دارد؛ به عبارتی داستان‌پردازی، فضاسازی و نثر را در این اثر جدی گرفته‌ام. رمان «افسانه شهر سنگی» حدود 220 صفحه می‌شود.   این داستان‌نویس توضیح داد: قصه این رمان قصه چهار مرد بازمانده از جنگ است که برای گریز از شهر به کویر پناه می‌برند و می‌خواهند در کویر زندگی کنند. آن‌ها به نوعی ترک دنیا می‌گویند و صبح تا شب مشغول عبادت می‌شوند   وی گفت: این چهار مرد بازمانده از جنگ، حتی در کویر هم آرامش ندارند و نمی‌توانند به زندگی خود ادامه دهند. آن‌ها پس از این موضوع دست به اعمالی می‌زنند که در رمان دارای بخش‌هایی روایی است و اوج رمان در این زمان می‌گذرد و نقل می‌شود.   جواد افهمي متولد فروردين 1343 بجنورد، داراي مدرك كارشناسي عمران از دانشگاه سيستان بلوچستان است. وی كار نويسندگي را از سال 80 آغاز كرد. نخستین رماني كه به رشته تحرير درآورد «سوران سرد» نام داشت كه از سوی انتشارات سوره مهر چاپ و منتشر شد. مجموعه داستان «تاكسي سمند» كه انتشارات هيلا اقدام به نشر آن كرد بعد از «سوران سرد» به بازار آمد. رمان «ستاره‌هاي دب اصغر» رمان بعدي افهمی بود كه سال 89 به چاپ رسید. رمان «خورشيد بر شانه راستشان مي‌تابيد» هم توسط انتشارات هيلا منتشر شد و بعد از آن مجموعه داستان «چتر كبود» توسط انتشارات افراز انتشار یافت. رمان «سال گرگ» تازه‌ترین اثر وی امسال(1394) به چاپ رسید.

بررسی «رعايت حق مؤلف در پايان‌نامه‌ها و رساله‌های الكترونيكی» در ایرانداک

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) نشست علمی «رعايت حق مؤلف در پايان‌نامه‌ها و رساله‌های الكترونيكی» عصر چهارشنبه 4 آذرماه، با سخنرانی زينب پاپی، دكترای علم اطلاعات و دانش‌شناسی، دكتر صفر بيگ‌زاده، استاديار پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ايران و دكتر سعيد رضايی شريف‌آبادی، رئيس انجمن كتابداری و اطلاع‌رسانی ايران در ایرانداک برگزار خواهد شد.   در این نشست حمايت‌های حقوقی و فنی مؤلفان پايان‌نامه‌های منتشر شده در سامانه ملی پايان‌نامه‌ها، الزامات حمایت‌های حقوقی، چالش‌های حقوق مؤلفان، عوامل موثر در نقض حقوق مؤلفان و چگونگی تضمین رعايت حقوق مؤلفان بررسی می‌شود.   نشست علمی «رعايت حق مؤلف در پايان‌نامه‌ها و رساله‌های الكترونيكی» چهارشنبه 4 آذرماه از ساعت 15 تا 16 در تالار سخن پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ايران (ایرانداک) واقع در خيابان انقلاب، نبش فلسطين، شماره 1090 برگزار خواهد شد.  

امیرسعید الهی باز هم از فرانسه می‌نویسد/ نامه‌هایی از صادق هدایت و علامه قزوینی در «نامه‌های فرانسه»

$
0
0
امیرسعید الهی، مولف و پژوهشگر درباره کتاب در دست تالیف خود به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: کتاب «نامه‌های فرانسه» را با الهام از «نامه‌های ایرانی» نوشته شارل دو مونتسکیو  در دست تالیف دارم.   وی ادامه داد: مضمون کتاب مونتسکیو، نامه‌هایی فرضی است که در اواخر سلطنت لوئی چهاردهم، بین سال‌های ۱۷۱۱ تا ۱۷۲۰ میلادی نوشته شده‌، مونتسکیو این نامه‌ها را از زبان دو ایرانی ثروتمند که مدت طولانی در فرانسه اقامت گزیده‌اند، نوشته است. این رمان که در سال ۱۷۲۱ میلادی در آمستردام هلند با نام مستعار منتشر شد، دربرگیرنده استنباط این‌ دو ایرانی از اروپا و به‌ویژه فرانسه است. این پژوهشگر بیان کرد: همان‌طور که اشاره کردم در اثر مونتسکیو به نامه‌نگاری خیالی دو ایرانی اشاره شده، اما در اثر بنده به نامه‌های واقعی نخبگان ایرانی که در فرانسه ساکن بودند و به ایران نوشته‌اند، پرداخته می‌شود. در کتاب «نامه‌های فرانسه» به نامه‌های صادق هدایت، محمد قزوینی، سهراب سپهری، غلامحسین ساعدی و برخی نخبگان دیگر که از فرانسه به ایران نامه نوشته‌اند، اشاره خواهد شد.   الهی اظهار کرد: این کتاب تقریبا 300 صفحه است و فعلا ناشر آن مشخص نیست. همچنین نامه‌هایی که در این اثر گنجانده شده، قبلا منتشر شده است و بنده تلاش کردم نامه‌های مربوط به فرانسه را جستجو  کنم و در اثر خود جای دهم.   وی  درباره دلیل مورد توجه گرفتن فرانسه در پژوهش‌هایش بیان کرد: مرور تاریخ روابط میان ما و این کشور اروپایی نشان می‌دهد که فرانسه در تاریخ ما نقش ویژه‌ای داشته و بیشتر نخبگان یا در فرانسه پرورش یافته و یا در آن تحصیل کردند و این کشور با فرهنگ خاص خود تاثیر به‌سزایی در آنها داشته است. به‌طوری که جریان مشروطه‌خواهی و حتی تدوین قانون اساسی ما از این کشور تاثیر بسیاری می‌پذیرد.   این رایزن سابق فرهنگی در تایلند گفت: بنده در کتاب «ما و پاریس» به تاثیر فرانسه در فرهنگ و تاریخ ایران و نخبگانی که به دلایل متعددی در این کشور اقامت داشتند و از فرهنگ آن تاثیر پذیرفتند، اشاره کرده‌ام. در «نامه‌های فرانسه» تلاش کردم که با انعکاس نامه‌های نخبگانی که در فرانسه حضور داشتند این تاثیر را از زبان خود آنها بیان کنم.

«پیشنهادهایی برای ترویج کتاب‌خوانی در شهر» منتشر شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ستاد اطلاع‌رسانی رویداد‌های ترویج کتابخوانی، کتاب «پیشنهادهایی برای ترویج کتاب‌خوانی در شهر» با حمایت  معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و توسط نشر شرکت تعاونی کارآفرینان فرهنگ و هنر منتشر  شده است. این اثر دربرگیرنده ایده‌های ابتکاری و برگزیده جشنواره «پایتخت کتاب ایران» برای ترویج کتابخوانی است.   تدوین این کتاب از سوی دبیرخانه جشنواره «انتخاب پایتخت کتاب ایران» زیر نظر مرضیه مرآت‌نیا و با همکاری حمیده جمالی، مهدی حشمتی، منیژه وثوق، مهناز مینایی و مهتاب یعقوبی انجام گرفته است. در بخشی از مقدمه این کتاب آمده است: «دستنامه پیش‌رو در واقع یکی از مهم‌ترین کارکرد و اهداف طرح پایتخت کتاب ایران را نشانه رفته است: گردآوری ایده‌های ناب و کاربردی در حوزه ترویج کتاب و کتابخوانی و قرار گرفتن آن در دسترس علاقه‌مندان این حوزه. هر شخص و نهادی که مایل باشد می‌تواند با این طرح‌ها و نکات کلیدی هر کدام و با در نظر گرفتن ویژگی‌های بومی و مخاطبانش از این ایده‌ها استفاده کند و به آنها اعتلا بخشد. در تدوین این مجموعه همه طرح‌های رسیده به دبیرخانه پایتخت کتاب ایران بررسی شده است؛ آنها که اجرا شده‌اند، و آنها که هنوز عملیاتی نشده‌اند اما قابل اجرا هستند و امکان تغییر بر اساس ویژگی‌های بومی هر منطقه را دارند یا می‌توان در سطح ملی به آن اندیشید.»   همچنین در بخش دیگری از مقدمه این اثر آمده است: «از دیگر اهداف انتشار این مجموعه آن است که پس از انتشار پیشنهادها و طرح‌های مطرح شده، ایده‌های تکراری و معمول را کنار بگذاریم و با کمک این طرح‌ها و در نظر گرفتن نیازهای هر منطقه و ویژگی‌های آن به ایده‌های ناب تر برای شهرهایمان برسیم. شاید با دیدن هم‌گرایی بعضی از ایده‌ها بتوانیم به طرح‌های منطقه‌ای و مشارکتی نزدیک و خشت به خشت به ایران دوستدار کتاب نزدیک شویم.»  

رضاییان: روزنامه‌نگاری حرفه‌ای با وجود جبرگرایی رسانه‌ای هنوز هم روی پای خودش ایستاده است

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین رونمایی از کتاب «تیترنویسی در وب» سه‌شنبه سوم آذرماه با حضور دکتر هادی خانیکی، رییس هیأت مدیره انجمن ایرانی مطالعات فرهنگی و ارتباطات، دکتر حسن نمک‌دوست، مدیر مرکز آموزش همشهری و دکتر مجید رضاییان، عضو هیات علمی دانشکده علوم ارتباطات و مطالعات رسانه تهران مرکزی و مولف کتاب در نگارستان شهر برگزار شد. رضاییان در بخشی از این نشست با تاکید بر اهمیت مشاهدات در روزنامه‌نگاری گفت: نگاه و رویکردم به روزنامه‌نگاری در قالب روزنامه‌نگاری دانش - فن‌محور می‌گنجد و نظر و تجربه من این است که دانش و نظریه در روزنامه‌نگاری از متن تجربه بیرون می‌آید اما مهم این است که وقتی می‌گوییم تجربه، چگونه می‌خواهیم آن را تبدیل به علم و دانش در این حوزه کنیم. وی ادامه داد: یکی از مشکلات تفکیک علم از تجربه این است که به طور مثال در جامعه ارزش موسیقی‌دانان به اندازه خوانندگان نیست در حالی که آنها خالق نت‌ها هستند. در بسیاری از رشته‌ها علم از تجربه به دست آمده و نظریه شده است، در دنیای توسعه یافته نیز وقتی سخن از روزنامه‌نگاری می‌شود بدین معنی نیست که تجربه را دانش نمی‌دانند. مولف کتاب «بررسی پیام در خبر» با اشاره به تحقیق لئون خوزه در دانشگاه مادرید درباره تیترنویسی اظهار کرد: او در تحقیقی پرسشنامه‌هایی را میان مخاطبان مختلف توزیع کرد. به برخی از آن‌ها خبری را نشان داد که فقط تیتر داشت. به برخی فقط لید را نشان داد، به دسته دیگر بدنه خبر را بدون تیتر و لید و به دسته چهارم نیز خبر به همراه تیتر، لید و بدنه. با انجام این تحقیق او تاثیر تیتر را بر اذهان سنجید. وی با بیان اینکه باید تجربه‌ها را به قاعده و تکنیک تبدیل کرد، توضیح داد: دانش از دل تجربه، یک نظریه است و ما نباید تصور کنیم که نظریه‌ها را می‌توان از جای خاصی استخراج کرد که هیچ ربطی به دنیای واقعی ما ندارند. این مولف رسانه در بخش دیگری از سخنانش به تغییرات روزنامه‌نگاری در برابر جبرگرایی رسانه‌ای اشاره کرد و گفت: روزنامه‌نگاری حرفه‌ای با وجود جبرگرایی رسانه‌ای هنوز هم روی پای خودش ایستاده و ما نیازمند به روزنامه‌نگاری هستیم که مبنایش مهارت و فن محوری است که بر اساس چهارچوب دانش و نظریه‌ای است که از دل تجربه به دست آمده است. تفاوت‌های روزنامه‌نگاری مکتوب و مجازی رضاییان در ادامه به تفاوت‌های روزنامه‌نگاری مکتوب و مجازی گفت: در فضای وب که کلیک خوردن مهم است سلیقه به نیاز مخاطب ترجیح می‌یابد در حالی که در روزنامه‌نگاری مکتوب نیاز به سلیقه مخاطب ترجیح دارد. به گفته مولف کتاب «تیترنویسی»، اگرچه در روزنامه‌نگاری مبنای اصلی کار عملی و تجربه است ولی این تجربه وقتی به مرور کامل می‌شود که قاعده‌ای داشته باشد با این وجود خلاقیت را نیز باید در این راستا به کار گرفت. رضاییان در بخش دیگری از سخنانش یادآور شد: آنچه که روزنامه‌نگاری ذاتی و تجربی است به مرور زمان از دل آن دانش و نظریه به وجود می‌آید ولی معنای آن این است که نظریه‌ها و دانش از آن به‌دست می‌آید. وی تاکید کرد: روزنامه‌نگاری دانش می‌خواهد اما این دانش باید مبتنی بر تجربه باشد. من نیز معتقدم که وقتی می‌خواهیم درباره مسایل تکنیکی روزنامه‌نگاری حرف بزنیم نباید خجالت بکشیم چون روزنامه‌نگاری به اعتقاد من فهمیدن و فهماندن است. عضو هیات علمی دانشکده علوم ارتباطات و مطالعات رسانه تهران مرکزی در پایان سخنانش گفت: روزنامه‌نگاری اگرچه دستی در واقعیت دارد اما از خردورزی هم دور نیست و ما باید در روزنامه‌نگاری بر اساس دانشی که از دل تجربه بیرون آمده عمل کنیم. شکاف جدی میان عالم روزنامه‌نگاری آکادمیک و حرفه‌ای خانیکی در بخش دیگری از این نشست با اشاره به اینکه دنیای روزنامه‌نگاری دنیای عجیبی است گفت: اگرچه دکتر رضاییان در یکی از کتاب‌هایش گفته که امروز ارزش خبری شگفتی به دلیل دنیای ارتباطی در حال حذف شدن است اما من معتقدم که هنوز هم در ایران با وجود کانال‌های تلگرامی بسیار، باز هم شگفتی جزء ویژگی‌های ما ایرانیان است و یکی از مصادیق آن هم این است که کسانی که در دنیای روزنامه‌نگاری کار می‌کنند و در آن دوام آوردند سری پرشور و دلی پردرد دارند. وی با بیان اینکه امروزه با گسست و شکاف جدی میان عالم روزنامه‌نگاری آکادمیک و روزنامه‌نگاری حرفه‌ای مواجه هستیم، افزود: در این باره سوال اصلی این است که روزنامه‌نگار کجا برجسته و حرفه‌ای می‌شود؟ اینکه در محافل دانشگاهی آموزش ببیند یا اینکه در تحریریه‌ها با کار تجربی حرفه‌ای به‌دست آورد؟ این استاد ارتباطات از شکاف میان دنیای واقعی و مجازی به عنوان یکی دیگر از گسست‌های جدی امروز نام برد و ادامه داد: در اینجا نیز سوال اصلی این است که فضاها و رسانه‌های جدید چه تاثیری بر حرفه و دانش روزنامه‌نگاری داشته است؟ آیا این رسانه‌ها موجب متحول شدن رسانه‌های قدیمی و کلاسیک شدند و یا اینکه در تقابل با آنها قرار گرفته‌اند. به گفته خانیکی، در ایران به دلیل اینکه هنوز باب مطالعه تاریخ اجتماعی رسانه‌ها باز نشده است و سنت داری، تبار داشتن و شکل‌گیری ژانرها در روزنامه‌نگاری مورد توجه نیست، رسانه‌ها خیلی زود به وجود می‌آیند و به سرعت هم رسانه جدید دیگری جای رسانه قدیمی را می‌گیرد. وی همچنین یادآور شد: آیا در چنین شرایطی باید این سوال را مطرح کرد که به طور مثال مطالعه کتاب یا نشریات مکتوب به آخر راه خودش رسیده است؟ سید حسین فاطمی نخستین ایرانی است که دکترای ارتباطات گرفت خانیکی با اشاره به نخستین کسی که دکترای ارتباطات در ایران را به‌دست آورده، گفت: سید حسین فاطمی نخستین ایرانی است که دکترای ارتباطات گرفته است و این در نوع خود جالب توجه است. متاسفانه شکاف بین روزنامه‌نگاری سیاسی و حرفه‌ای موجب شده تا شخصیت‌های سیاسی را وارد دنیای روزنامه‌نگاری نکنند. این در حالی است که فاطمی فردی است که در عالم سیاست به عنوان وزیرامور خارجه و در دنیای روزنامه‌نگاری با مدیر مسئولی روزنامه باختر امروز موفق است. به عبارت دیگر همانطور که نمی‌توان نقش سیاسی او را نادیده گرفت نمی‌توان نقش روزنامه‌نگاری‌اش را هم نادیده گرفت. این عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی در ادامه سوالات دیگری را طرح کرد و افزود: منازعه تاریخی بین روزنامه‌نگاری آکادمیک و حرفه‌ای بر سر چیست و چه تلقی از مفهوم آموزش، اثر آموزشی در محیط‌های آکادمیک و ... وجود دارد؟ آیا ما برای تدوین متون مناسب فضای آکادمیک تدابیری اندیشیدیم یا اینکه به قول ادوارد سعید زمان کوچ نظریه‌ها فرا رسیده است؟ متون آموزشی ما باید به چه میزان مبانی نظری و به چه میزان مبتنی بر مهارت‌های عملی باشند؟ هیچ رسانه‌ای رسانه دیگر را نابود نمی‌کند وی با تاکید بر اینکه هیچ رسانه‌ای رسانه دیگر را نابود نمی‌کند، اظهار کرد: رسانه‌ها تنها موجب تغییر هم می‌شوند به گونه‌ای که تلویزیون موجب مصور شدن روزنامه‌ها شده است. بنابراین فناورهای جدید نیز موجب تحول در روزنامه‌نگاری شده‌اند. خانیکی در ادامه روزنامه‌نگاری را به سه دسته تقسیم کرد و گفت: روزنامه‌نگاری دانش محور، روزنامه‌نگاری فن محور و روزنامه‌نگاری دانش - فن محور انواع روزنامه‌نگاری در ایران است و به نظر می‌آید که دکتر رضاییان توانسته در پر کردن شکاف بین روزنامه‌نگاری آکادمیک و حرفه‌ای در ایران موفق باشد. وی تاکید کرد: تهیه متونی مانند کتاب «تیترنویسی در وب» ضروری است و جا را برای نقد و نظر در این حوزه باز می‌کند. نمک‌دوست نیز در بخش دیگری از این مراسم با بیان اینکه رضاییان زندگی خودش را وقف تولید ادبیات در این حوزه کرده است، گفت: او در حوزه‌ای ادبیات تولید کرده که خودش هم استاد آن است. در دنیای امروز باید در نظر داشته باشید که اگر تیتری شانس خوانده شدن داشته باشد آن مطلب هم شانس دیده شدن دارد. وی با اشاره به مصاحبه خود با علیرضا فرهمند درباره روزنامه‌نگاری افزود: وی می‌گوید روزنامه‌نگار مانند یک اتومبیلران ماهر است، او نباید مانند یک راننده تاکسی یا مسافرکشی باشد که از شغلش احساس شرم می‌کند. نمک‌دوست با بیان اینکه روزنامه‌نگاری جای ارائه تزهای شخصی نیست، اظهار کرد: من زمانی با حسین شهیدی درباره درسی با عنوان نظریه‌های نوین روزنامه‌نگاری صحبت کردم. او به من گفت که روزنامه‌نگاری را می‌توان در چند هفته آموخت اما برای رسیدن به کمال آن یک عمر هم کافی نیست. وی معتقد بود که روزنامه‌نگاری نوعی از خدمات در جامعه است. این استاد ارتباطات با اشاره به مشاهده حدود 100 عنوان کتاب روزنامه‌نگاری به زبان انگلیسی ادامه داد: من در هیچکدام از این منابع ندیدم که به مبانی نظری نزدیک باشند بلکه پر از مثال و نمونه‌های تجربی هستند چون روزنامه‌نگاری مانند مکانیکی است. وی درباره یکی از مهمترین گسست‌های موجود در این حوزه نیز سخن گفت و افزود: یکی از گسست‌های ما این است که زمانی که می‌خواهیم درباره تکنیک‌های روزنامه‌نگاری حرف بزنیم آن را در شأن روزنامه‌نگاری نمی‌بینیم در حالی که من با این جمله خانیکی صد در صد موافق هستم که هیچ رسانه‌ای رسانه دیگری را نابود نمی‌کند چون هنوز هم در غرب درباره انقلاب چاپ سخن گفته می‌شود. به همین اعتبار است که می‌توان گفت بین روزنامه‌نگاری کاغذی و وب گسستی وجود ندارد همانطور که بین جهان واقعی و مجازی گسستی نیست. این استاد ارتباطات با تاکید بر تولید ادبیات در این حوزه یادآور شد: تلاش افرادی چون دکتر رضاییان موجب می‌شود ما فهم بهتری از مسائل خودمان داشته باشیم. پرهیز از اظهار نظرهای شخصی یکی دیگر از گسست‌هاست وی با اشاره به اینکه پرهیز از اظهار نظرهای شخصی یکی دیگر از گسست‌های ما است، گفت: در حالی که ما باید سعی کنیم متصل به نظریات دیگران نباشیم چون قرار است دانش را از تجربیات خودمان بیرون بکشیم. به گفته نمک‌دوست، البته ما لازم داریم تا در حوزه مسئولیت اجتماعی و اخلاقی در روزنامه‌نگاری بحث نظری کنیم اما در حوزه مباحث تکنیکی روزنامه‌نگاری باید از تجربه خودمان استفاده کنیم به همین دلیل است که تولید ادبیات در این حوزه از طریق این کتاب‌ها مغتنم است. کتاب «تیترنویسی در وب» در 8 فصل و 120 صفحه، از سوی انتشارات ثانیه منتشر شده است.

فکر می‌کنید در آینده بتوانید کتاب واقعی بنویسید؟!/ پرسشی که نویسندگان آثار کودکان را عصبانی می‌کند

$
0
0
 خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از هافینگتن پست- همیشه به ما گفته شده کتاب‌هایی که برای مخاطب جوان نوشته می‌شود خوب نیستند. مخصوصاً آن دسته آثاری که برای مخاطبان خانم نگاشته می‌شوند. همین‌طور داستان‌های خون‌آشامی بسیار مسخره به نظر می‌آیند. فکر کنم متوجه منظور این دسته از منتقدان شده باشید؛ چون اگر آثار جوانان ارزشمند باشد نقدشان نیز در مجلات معتبر منتشر می‌شد! بر اساس این شواهد بسیاری تصور می‌کنند نوشتن ادبیات داستانی جوانان مانند کارگاه آموزش داستان‌نویسی است. «نوشتن را از آنجا آغاز کنید و در نهایت روزی فرا می‌رسد که یک داستان واقعی بنویسید.» «داگرتی» نویسنده ژانر جوانان می‌گوید: «مساله این است که این دیدگاه یکی از جالب‌ترین و متنوع‌ترین گونه‌های ادبیات داستانی را نادیده می‌گیرد. اما امروزه در این نوع ادبیات اتفاقات خوب زیادی رخ می‌دهد. من معتقدم رسانه‌های مشهور به این گروه داستانی ظلم می‌کنند چون مخاطبان زیادی از این آثار استقبال می‌کنند و بسیار پرطرفدار است.» همان‌طور که نویسنده‌ای به نام «سعید» می‌گوید: «از دید آن‌ها ادبیات کودک فقط ادبیات کودک است و کتاب کودک فقط کتاب کودک است. اما همین کتاب‌ها بسیار بهتر فروش می‌رود.» بنا بر گفته صنعت انتشار در سال 2014 فروش کتاب در ادبیات داستانی در حوزه جوانان فروش بهتری نسبت به حوزه بزرگسال دارد و رشد بسیار بالایی را در آمار و ارقام کسب کرده است. در سال 2014 فروش کتاب کودک و نوجوان 9 درصد افزایش یافته در حالی که فروش کتاب بزرگسال حدود 5 درصد کاهش داشته است. سال 2014 یک پوند از هر چهار پوند در صنعت نشر به حساب کتاب کودک و نوجوان به ثبت رسیده است. «داگرتی» می‌گوید: «برای من و هم‌قطارانم در این ژانر مهم‌ترین مساله این است که تجربه کسب می‌کنیم و دنیای بزرگسال فرصتی برای تجربه‌های جدید ندارد. قوانین و قواعد، توانایی محدود کردن این گونه ادبی را ندارند؛  قوانینی که در دنیای بزرگسال در روند داستان ساخته می‌شود و در واقع هیچ قانون ثابتی وجود ندارد. مثلاً کتاب اول من یک داستان جنایی-سیاسی بود. کتاب دومم داستانی فانتزی درباره کیمیاگران در دنیای جدید است و کتاب بعدی هم بسیار متفاوت از قبل خواهد بود.» اما رسانه‌ها فراموش کرده‌اند که مخاطبان اصلی این داستان‌ها بزرگسالان هستند. داستان جوان برای بزرگسالان و نوجوانان در اواخر سنین نوجوانی نوشته می‌شود. هیچ نویسنده‌ای موقعیت داستانش را فقط برای نوجوانان طراحی نمی‌کند و قصه این آثار لزوماً بچگانه نیست. داستان «رومئو و ژولیت» قصه دو نوجوان عاشق است که در نهایت خود را به کشتن می‌دهند اما ما نوجوانان و بزرگسالان را مجبور می‌کنیم این کتاب را بخوانند. نویسنده کتاب کودکان «داگرتی» در آخر می‌گوید: «خنده‌دار است! روزی که در حال نوشتن داستان «مدرسه شبانه» بودم نمی‌دانستم کتابم قرار است در قسمت کودکان کتابفروشی‌ها خاک بخورد یا روزنامه‌ها فقط به این دلیل که کودکان روزنامه نمی‌خوانند چیزی درباره آن ننویسند. 18 ماه پس از انتشار کتاب و ترجمه آن به 20 زبان دیگر در جمع 150 نوجوان بودم و قرار بود آنها را به خواندن کتاب ترغیب کنم. یکی از سؤال‌هایی که از من پرسیده شد این بود: «فکر می‌کنید در آینده بتوانید یک کتاب واقعی بنویسید؟!»

«مائوی دوم» دان دلیلو با ترجمه ویسی به بازار می‌آید

$
0
0
مجتبی ویسی، مترجم در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: حدود یک ماه است که ترجمه کتاب «مائوی دوم» اثر دان دلیلو، نویسنده امریکایی را به پایان برده‌ام. این کتاب از سوی مؤسسه انتشاراتی بوتیمار راهی بازار کتاب خواهد شد.   وی افزود: نمی‌خواهم واژه «پست مدرن» را که طی یک دهه اخیر در ایران دستمایه بحث‌های بسیاری از نویسندگان و شاعران شده، به کار ببرم اما از سوی دیگر واژه دیگری در دست ندارم. بنابراین باید بگویم دلیلو یک اثر «پست مدرن» به معنای واقعی کلمه است. در خلال این رمان موضوعات مختلفی مطرح می‌شود.   این مترجم ادامه داد: در این کتاب درباره تروریست‌ها و همچنین گروه‌های مذهبی سخن رانده می‌شود و از قضا یک شخصیت نویسنده در این رمان وجود دارد به زعم منتقدان، همان «جی.دی. سالینجر» معروف است. نویسنده‌ای که در این کتاب معرفی می‌شود در مکانی دور افتاده زندگی می‌کند و از همه دوری می‌جوید و از قضا وارد مباحث تروریسیتی نیز می‌شود.   ویسی توضیح داد: روایت دلیلو در این رمان روایتی خطی نیست و از موضوعی به موضوعی دیگری می‌رسد. در برخی موارد نثر او شبیه به نثری شاعرانه می‌شود.   مترجم رمان «اعترافات یک رمان‌نویس جوان» اضافه کرد: در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی با عنوان «شعر را چگونه بخوانیم»(دل باختن به شعر) نوشته ادوارد هرش هستم. ترجمه این کتاب را به تازگی آغاز کرده‌ام. به گمانم برگردان فارسی این کتاب حدود پنج ماه طول بکشد. این کتاب از سوی نشر مروارید راهی بازار کتاب خواهد شد.   ویسی اظهار کرد: این روزها در تلاشم مجموعه شعر خودم را نیز منتشر کنم. شعرهایمرا جمع‌آوری کرده‌ام و به ناشری می‌سپارم تا چاپ کند. امیدوارم این کتاب تا پایان امسال به ویترین کتاب‌فروشی‌ها راه یابد.   مجتبی ویسی متولد کرمانشاه است. از وی تاکنون آثاری چون «مرگ یك ناتورالیست»، اشعاری از شیموس هینی، «هنر غرق شدن» سروده بیلی كالینز، «شاعری با یک پرنده آبی» اثری از چارلز بوكوفسكی، «ابداع مورل» نوشته آدولفو بیوئی كاسارس و «از دو كه حرف می‌زنم از چه حرف می‌زنم» اثر موراكامی ترجمه و منتشر شده است. تازه‌ترین اثر وی به نام «اعترافات رمان‌نویس جوان» اثر امبرتو اکو سال گذشته منتشر شد. 

دانستنی‌هایی از طب سوزنی برای همه از دریچه کتاب خواندنی شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) نخستین چاپ کتاب «مجموعه مباحث خواندنی طب سوزنی برای همه» اثر مشترک دکتر وحید قاسمی و دکتر رضا جعفرقلی، اعضای هیئت علمی موسسه جامع طب سوزنی ایران (ICIA) و انجمن علمی طب سوزنی ایران، در دو بخش به همت انتشارات تیمورزاده با همکاری نشر طبیب روانه بازار کتاب شد.   بخش نخست این کتاب با زبانی ساده اطلاعات جامعی را در اختیار خوانندگان کتاب به‌ویژه افرادی که قصد مراجعه درمانی به یکی از درمانگاه‌های طب سوزنی را دارند، قرار داده است. اما بخش دوم کتاب بیشتر مناسب مخاطبانی است که نگاه عمیق‌تری به طب سوزنی دارند. نویسندگان مطالعه این بخش را به محققان، دانشجویان و پزشکانی که نیاز دارند در زمانی کوتاه، اشراف اجمالی به طب سوزنی داشته باشند، توصیه کرده‌اند.   طب سوزنی درایران و جهان در بخش نخست کتاب پس از ارائه تعریفی از طب سوزنی و ذکر تاریخچه مختصر این شاخه از علم، نظر مجامع علمی و بهداشتی جهانی درباره طب سوزنی بیان شده است.   روند کنونی طب سوزنی در ایران و جهان، مکانیسم اثر، تکنیک‌های درمانی طب سوزنی، دیدگاه طب سوزنی به بیماری، اختلاف در نسخ درمانی، کانال‌ها و نقاط، بیماری‌های قابل درمان یا قابل کنترل با طب سوزنی، همراهی طب سوزنی با سایر روش‌های پزشکی، جلسات طب سوزنی، طول اثر طب سوزنی، عوارض طب سوزنی، مزایای طب سوزنی، روش‌های تشخیصی طب سوزنی، دیدگاه طب سوزنی به سلامت و پیشگیری بیماری‌ها، طب سوزنی و داروها، تمهیدات تغذیه‌ای در طب سوزنی، گزاره‌های غیرعلمی در طب سوزنی، توصیه‌های لازم در شروع طب سوزنی و روش انتخاب پزشک، دیگر موضوعاتی است که در بخش نخست کتاب مطرح شده‌اند.   در صفحه 37 کتاب درباره «عوارض طب  سوزنی» آمده است: «خوشبختانه شهرت طب سوزنی، در بین روش‌های درمانی، به نداشتن عوارض جانبی است. در واقع طب سوزنی با وجود کارآمدی خوب، عوارض جانبی قال توجهی ندارد. البته این بدان معنی نیست که هیچ عارضه‌ای در طب سوزنی وجود ندارد. چنانکه مواردی مثل عفونت، درد، کاهش موقت سطح هوشیاری و بعضی موارد نادر دیگر مطرح هستند.»   معرفی روش‌های نوین طب سوزنی نویسندگان در دومین بخش کتاب به اهمیت فلسفه در فراگیری طب سوزنی، فلسفه طب چینی، نظریات جدید و معرفی روش‌های نوین پرداخته‌اند.   در این بخش و در صفحه 74 روش‌های نوین طب سوزنی با عنوان‌های «امبدینگ»، «تک‌سوزن درمانی»، «سگمنت تراپی»، «تریگرپوینت تراپی» و «تکنیک دکتر گان» به خوانندگان معرفی شده‌اند.   درباره روش «تک‌سوزن درمانی» در این بخش می‌خوانیم: «در طب سوزنی چینی سعی بر آن است تا حتی‌الامکان تعداد سوزن زدن به بیماران کاهش یابد. در طب مدرن هم گفته شده که به دو دلیل باید از تعداد کمتر سوزن برای درمان بیماری استفاده شود: 1- تعداد کمتر سوزن امکان تداخلات درمانی را در کانال‌های مختلف طب سوزنی کاهش داده و کیفیت درمان را بالا می‌برد. 2- با توجه به اینکه سوزن زدن یک تهاجم به بدن است، باید سعی شود تا هرچه کمتر این‌ کار انجام شود.»   در بخشی از مقدمه این کتاب آمده است: «کتاب حاضر در واقع پاسخ نگارندگان به پرسش‌ها مکرر بیماران و علاقه‌مندانی است که در طول سال‌های گذشته در مطب‌ها یا همایش‌های مختلف مطرح می‌شد. از سال 1385 و در گام نخست این پرسش‌ها در وبگاه‌های اینترنتی منعکس و به آ‌نها پاسخ داده می‌شد و حالا با توجه به احساس نیاز به مجموعه‌ای مدون برای آشنایی با طب سوزنی، با ویراستی نو و نگاهی جامع‌تر، در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است.»   نخستین چاپ کتاب «مجموعه مباحث خواندنی طب سوزنی برای همه» با شمارگان دو هزار نسخه در 96 صفحه، به بهای چهار هزار و 950 تومان از سوی انتشارات تیمورزاده با همکاری نشر طبیب راهی بازار نشر شده است. برای اطلاعات بیشتر می‌توانید به نشانی زیر مراجعه کنید:

حال احمدرضا احمدی رو به بهبودی است

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، احمدرضا احمدی شاعر پیشکسوت کشور که شامگاه گذشته (2 آذر) به دلیل عارضه قلبی در بیمارستان آتیه بستری شده بود، امروز از بیمارستان مرخص می‌شود. مسئول بخش پست سی.سی.یو بیمارستان آتیه در این باره به خبرنگار ایبنا گفت: شب گذشته پس از مراجعه بیمار و انجام مراقبت‌های اولیه، ایشان به دلیل عارضه بی‌نظمی در ضربان قلب در بخش پست سی.سی.یو بستری شد. وی حال عمومی احمدرضا احمدی را در حال حاضر رو به بهبودی عنوان کرد و گفت: پس از معاینه دکتر و استفاده از دستگاه برای تنظیم ضربان قلب، حال بیمار رو به بهبودی رفت و در حال حاضر حال عمومی ایشان بسیار خوب است. مسئول بخش پست سی.سی.یو بیمارستان آتیه ادامه داد: ایشان با تشخیص دکتر تا ظهر امروز از بیمارستان مرخص می‌شود.

عزیزی: آئین سقاخانه در بروجرد سند معنوی کشور شناخته شده است/ کتاب «البلدان» از پیشینه کهن بروجرد سخن می‌گوید

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست «آئین عاشورایی زنان در بروجرد» با سخنرانی غلامرضا عزیزی در اندیشگاه کتابخانه ملی در قالب برنامه‌های ماهانه انجمن زنان پژوهشگر تاریخ دوشنبه برگزار شد.   بروجرد در آئینه اسناد و شواهد تاریخی عزیزی با استناد به کتاب «البلدان» گفت: شهرستان بروجرد، با مرکزیت شهر بروجرد، یکی از شهرستان‌های استان لرستان است. گرچه برخی نویسندگان معاصر قدمت شهر را به دوران قبل از اسلام می‌رسانند اما دست کم می‌دانیم که بیشتر نویسندگان دوران اولیه اسلامی اعم از سیاحان، مورخان و جغرافی‌نویسان، از جمله اصطخری، جیهانی و ابن‌حوقل، در نوشته‌های خود، از بروجرد یاد کرده و آن را شهری بزرگ، آباد و حاصلخیز خوانده‌اند. بر اساس گواهی‌ها و شواهد تاریخی اینچنین به نظر می‌رسد که ترقی و پیشرفت بروجرد به عنوان یک‌ شهر، از قرن سوم هجری آغاز شد. به‌ویژه از زمانی که «حمویة» یا «حمولة بن علی»، وزیر مشهور خاندان «ابی‌دلف» در بروجرد مستقر شد و (پیش از 226 ه.ق) مسجدی ساخت. البته نخستین اشاره به بروجرد در 290 ه.ق در مختصر کتاب «البلدان» ابن‌فقیه آمده است.   وی با اشاره به آثاری که درباره شیوه خاص عزاداری در بروجرد نوشته شده، افزود: اکثریت قریب به اتفاق مردم این شهرستان مسلمان و شیعه دوازده‌ امامی‌ هستند و همچون بیشتر هم‌میهنان خویش عاشق خاندان عصمت و طهارت. امری که ظهور و بروز آن را به طور مشخص می‌توان در ماه محرم دید به گونه‌ای که در دهه اول این ماه، بروجرد میهمانان زیادی را به خود جلب می‌کند که مشتاق دیدن و مشارکت در مراسم محلی دهه اول محرم به‌ویژه تاسوعا و عاشورا هستند. بیشتر آثاری که درباره بروجرد نوشته شده (کتاب، مقاله چاپی، گزارش و مقاله اینترنتی) به برگزاری آئین‌های محرم در بروجرد اشاره کرده‌اند. مراسمی که نقاط مشترک فراوانی با مراسم دیگر عاشقان و پیروان اهل بیت(ع) دارد که البته گاه با اندک تفاوت‌هایی انجام می‌شود. نکته مهم و مودر توجه در بحث امروز، مشارکت فعال زنان و دختران بروجردی در عزاداری‌های محرم و صفر است به گونه‌ای که برخی از این مراسم را به «کاملا زنانه» یا «بیشتر زنانه» تبدیل کرده است.   مدیر پژوهشکده سازمان اسناد آرشیو ملی اظهار کرد: مهم‌ترین مراسم محرم و صفر در بروجرد که می‌توان از آن‌ها یاد کرد عبارتند از تکیه‌بندی یا چادر زنی (در حیاط  خانه یا در پیاده‌روی خیابان و یا به صورت خیمه‌های سایبانی بزرگ و دایره‌مانند در حیاط مساجد، حسینیه‌ها و خانه‌های مهم)، سینه‌زنی و زنجیرزنی، علامت‌(عَلَم)گیری، تعزیه، کتل‌بندی، آتش‌زدن خیمه‌ها، خَره‌گیری روز عاشورا، شام غریبان، قمه‌زنی و تیغ‌زنی، سقاخانه‌ها و چهل منبر. اما یکی از ویژگی‌های مهم در بروجرد مشارکت بانوان در اجرای مراسم است که در بعضی از آن‌ها همپای مردان به انجام عزاداری می‌پردازند؛ مانند شرکت در مراسم شام غریبان در غروب عاشورا، برپا کردن سقاخانه در دهه اول محرم و برگزاری برخی مراسم‌های خاص زنانه مانند آیین چهل‌منبر در غروب تاسوعا مشارکت و فعالیت بیشتر و حتی برپایی روضه‌خوانی ماه‌های محرم و صفر را به مراسمی اختصاصی تبدیل کرده است.   برپا کردن سقاخانه در بروجرد   عزیزی با تشریح سقاخانه در بروجرد بیان کرد: در معماری سنتی ایرانی، سقاخانه به فضای کوچکی در معابر عمومی گفته می‌شد که اهالی و کسبه برای دسترسی رهگذران تشنه به آب سالم درست می‌کردند. سقاخانه معمولا ظروف سنگی بزرگی بود که آب آشامیدنی را در آن می‌ریختند و پیاله‌هایی با زنجیر به آنها بسته می‌شد. سقاخانه‌ در ابتدا بیشتر جنبه خدماتی داشت و بانی آن بیشتر به منظور ثواب بردن، به ساخت و نگهداری آن اقدام می‌کردند برخی سقاخانه‌‌ها دائم بودند و برخی دیگر در زمان‌های خاص به‌ویژه هنگام عزاداری محرم برپا می‌شدند. بعدها کسانی به قصد و نیت نذر و نیاز شمع‌هایی را در سقاخانه‌ها روشن کردند.   وی درباره برپایی تکیه عنوان کرد: یکی از مراسم مذهبی ویژه دهه اول ماه محرم در شهر بروجرد و مناطق اطراف آن برپایی تکیه‌های عزاداری در خانه‌هاست که به آن‌ها سقاخانه گفته می‌شود. پیش از فرا رسیدن ماه محرم، برخی خانواده‌های بروجردی، یک یا چند اتاق بزرگ از منزل خود را سراسر با پارچه مشکی می‌پوشانند آن را مکان عزاداری و سوگواری حضرت سیدالشهدا (ع) قرار می‌دهند. رسم بر این است که از نخستین شب محرم تا بعد از تاسوعا و عاشورا هر شب در بسیاری از منازل بروجرد این سقاخانه‌ها دائر است. در این سقاخانه‌ها، منبری به یاد منبر سیدالشهدا در گوشه‌ای از اتاق رو به قبله گذاشته می‌شود و هر پله از منبر را با انواع چراغ و گاه شمع آذین‌بندی می‌کنند. این چراغ‌ها و شمع‌ها تا پایان دهه محرم روشن می‌مانند و اگر صاحبخانه نذری داشته باشد این سقاخانه را تا پایان ماه صفر حفظ می‌کند. این سندپژوه گفت: بیشتر منازل دارای یک اتاق مشترک برای زنان و مردان هستند، اما در خانه‌های بزرگتر و یا سقاخانه‌های پر مخاطب، فضای زنان را مردان جدا می‌کنند. برخی به دلیل نقش بانوان در راه‌اندازی سقاخانه، كه نام آنها را تكايای خانگی ويژه بانوان گذاشته‌اند. دیوارهای سقاخانه را با تصاویر امامان و آیات قرآن و پرچم‌های امام حسین(ع) و حضرت عباس(ع) و پارچه‌ها و تصاويری از اماكن و سوره‌های قرآنی و شمايل ائمه(ع) و دیگر شمایل مذهبی منقش می‌کنند. این کار را در برخی مساجد و حسینیه‌ها هم انجام می‌دهند. بر منبر چوبی که در بالای این اتاق‌ها قرار می‌دهند تعداد زیادی چراغ به احترام و یادبود امام حسین (ع) و یارانش روشن می‌ماند.   عزیزی با استناد به سخنان زنده‌یاد آیتی ادامه داد: در گذشته بیشتر از چراغ‌های نفتی رنگی (لمپا) و گردسوز  استفاده می‌کردند که اکنون هم از همان چراغ‌های نفتی در کنار چراغ‌های برقی (چراغ خواب) استفاده می‌شود. برخی گفته‌اند گذاشتن شمع در هر پله از منبر به یاد غربت و غریبی سیدالشهدا است اما به نظر زنده‌یاد استاد آیتی «فلسفه سقاخانه همان منبری بود که امام روی آن به سخنرانی می‌پرداخت و مردم بروجرد در سَقاخانه‌هایشان منبر را می‌گذاشتند و به جای امام به صورت نمادین چراغ نورانی می‌گذاشتند و آن را با پارچه سیاه و... مزین می‌کردند.»   وی اظهار کرد: استفاده از قنداقه حضرت علی‌اصغر(ع) به عنوان باب‌الحوائج یکی دیگر از مراسم معمول در این ایام است و این قنداقه در اغلب سقاخانه‌های بروجرد وجود دارد. گروهی با ریختن نذورات بر سر این قنداقه‎ها که در گوشه‎ای از سقاخانه‌ها جای گرفته است، حاجات خود را از خداوند متعال طلب کرده و کودک 6 ماهه امام حسین(ع) را شافع برآورده شدن آن‌ها قرار می‎دهند. همچنین در کنار برخی سقاخانه‌ها نمادی از به دست بریده ابوالفضل وجود دارد.   این مدیر پژوهشکده اسناد سازمان آرشیو ملی بیان کرد: با غروب آفتاب در خانه‌ها را باز می‌گذارند و معمولا با روشن کردن چراغ و آویختن پرچمی سیاه یا سبز، باز بودن سقاخانه را نشان می‌دهند. البته اخیرا برخی از خانواده‌ها سقاخانه‌های خود را بعد از ظهر باز می‌کنند. برای ورود به سقاخانه‌ها نیاز به دعوت نیست و عزاداران با مشاهده پرچم سیاه رنگ و چراغ روشن بر در منازل وارد سقاخانه می‌شوند و در مراسم عزاداری و روضه‌خوانی شرکت می‌کنند. در ورودی بسیاری از خانه‌هایی که سقاخانه در آنها برپا است، پرچم «به مجلس عزای امام حسین(ع) خوش آمدید» نصب شده است.   عزیزی درباره حضور زنان در سقاخانه‌های شهر بروجرد عنوان کرد: منازلی که سقاخانه در آنها برپا است، در ساعاتی از روز پذیرای عزاداران ابا عبدالله الحسین(ع) هستند که البته بخش حداکثری مراجعه‌کنندگان به سقاخانه‎ها را جامعه بانوان تشکیل می‎دهند. اقشار مختلف مردم در قالب گروه‌های کوچک و بزرگ و با فرستادن صلوات و یا خواندن اشعاری گروهی در مدح امام حسین (ع) در کوچه پس کوچه‌های شهر به راه می‌افتند و با عنوان میهمان از این سقاخانه به آن سقاخانه می‌روند. زنان نیز همراه با مردان خانواده یا به صورت گروه‌های زنانه به سقاخانه می‌روند و تا پاسی از شب این مراسم ادامه دارد.   وی افزود: در بدو ورود به اتاقی که سقاخانه را تشکیل می‌دهد ابتدا به جای سلام رسم است بگویند:«بر قاتلان سید الشهدا لعنت». میزبان و یا دیگر میهمانان حاضر نیز در پاسخ می‌گویند: «بیش باد!» سپس شعرهایی در مدح شهدای کربلا خوانده می‌شود و معمولا سینه زنی نیز انجام می‌شود و از محضر الهی برای شفای بیماران، گشایش کار حاضران و برآوردن حاجات میزبان درخواست می‌کنند. صاحب‌خانه نیز با چای، شیر، شربت، میوه، شیرینی و مانند آن از میهمانان پذیرایی می‌کند. هر از چند گاهی نیز که سکوت بر مجلس حکم‌فرما می‌شود یکی از حضار با صدای بلند می‌گوید: سر حسین [بلند بگو] یا حسین! و جمعیت نیز یک‌صدا می‌گویند: یا حسین   این سندپژوه با اشاره به سقاخانه‌گردی زنان اظهار کرد: بسیاری از مردم نذر می‌کنند که در صورت برآورده شدن حاجاتشان خدمتی به سقاخانه کنند و معمولا پارچه سیاه، چراغ و یا چای و شکر شربت و قند سقاخانه تا حدی از این راه تامین می‌شود. به هنگام خروج نیز رسم است بگویند: «اجرتان با سید الشهدا !» و بعد به سقاخانه دیگری بروند و این کار معمولا تا نیمه شب ادامه دارد. البته هرچند در سال‌های اخیر از تعداد سقاخانه‌ها کاسته شده و یا مردم بیشتر با ورود به سقاخانه به دیدن دوستان قدیمی و گفتگو با آنان می‌پردازند اما هنوز هم این رسم از مهم‌ترین رسوم اجتماعی بروجردی‌هاست.   عزیزی درباره به ثیت رسیدن آئین سقاخانه بروجرد بیان کرد: برخلاف تکیه‌های عمومی که در مساجد، حسینیه‌ها و یا به‌صورت موقت در سطح معابر ایجاد می‌شوند، سقاخانه‌ها بیشتر در منازل شخصی افراد برپا می‌شوند. همچنین تکیه‌ها بیشتر پایگاهی برای جمع شدن هیئت‌های عزاداری هستند اما سقاخانه‌ها چنین نقشی ندارند. آئین سقاخانه بروجرد در دی‌ماه ۱۳۹۱ در فهرست میراث معنوی کشور به ثبت ملی رسید.   وی عنوان کرد: یکی از آئین‌های عاشورایی در بروجرد نذر کردن چراغ برای سقاخانه‌هاست. معمولا حاجتمندان چراغی را با اجازه صاحبخانه برمی‌دارند و نذر می‌کنند که با برآورده شدن حاجاتشان تعداد بیشتری چراغ برای سقاخانه بیاورند. از جمله سقاخانه‌های معروف بروجرد سقاخانه حضرت ابوالفضل العباس است که در یکی از مناطق قدیمی بروجرد واقع شده که برخلاف دیگر سقاخانه‌ها در طول سال دایر است، اما در ماه محرم و صفر در این سقاخانه صدها چراغ نفت‌سوز روشن می‌شود. در بعدازظهر عاشورا هزاران حاجتمند در مقابل سقاخانه جمع می‌شوند و با گرفتن یک چراغ نیت می‌کنند که اگر تا محرم سال بعد حاجت بگیرند یک چراغ دیگر بخرند و آن را برای سقاخانه بیاورند.   این مدیر پژوهشکده اسناد سازمان آرشیو ملی بیان کرد: یکی دیگر از خانه‌های شهر که هر ساله محل دایر کردن سقاخانه بوده خانه مرحوم آیت‌الله بروجردی است که به خانه «آقا» مشهور است. صبح عاشورا برخی از حاجتمندان برای گرفتن حاجت به عنوان نذری یک لیوان یا استکان را داخل حوض بزرگ وسط خانه آیت‌الله بروجردی می‌اندازند و دیگر حاجتمندان نیز به نیت گرفتن حاجت خود این وسایل را برمی‌دارند تا سال دیگر با گرفتن حاجت خود چندین استکان، لیوان یا شمع را به مراسم عزاداری برپا شده در این خانه هدیه کنند. شبیه این مراسم نیز در منزل مرحوم آیت‌الله العظمی مواهبی مشهور به آقا بزرگ انجام می‌شود.   تشریح وجه تسمیه آیین چهل‌منبر   عزیزی در تشریح وجه تسمیه آیین چهل‌منبر گفت: دختران و زنان بروجردی در بعدازظهر تاسوعا، اندوهگین و محزون و امیدوار به فضل الهی، با نیت قرار دادن چهل شمع به خانه‌هایی می‌روند که در آنها محلی را برای انجام این امر مهیا کرده‌اند. هر چند گفته شده که به هر یک از این سینی‌ها به علت آنکه منبر سقاخانه به خانه ارزش معنوی داده، منبر گفته می‌شود، اما در واقع این مراسم که به «چهل‌منبر» معروف است به یاد و نیت چهل جایگاه کاروان عاشورا برپا می‌شود؛ چهل جایگاه و منزلگاه که کاروان ایستاد و حضرت زینب (س) چهل بار منبر رفت و هر بار، با خطابه‌های خود، وجدان‌های خفته را بیدار کرد و می‌کند.   وی با اشاره به حضور مردان در مراسمی زنانه ادامه داد: معمولا افرادی که نذر چهل منبر دارند روزه سکوت می‌گیرند و تا پایان روشن کردن شمع چهلم، با کسی صحبت نمی‌کنند و به ذکر ادعیه و صلوات می‌پردازند. این افراد در هر منبر یک نقل می‌گذارند و هفت صلوات می‌فرستند و از حضرت ابوالفضل درخواست می‌کنند واسطه و وسیله شفاعت حاجتشان شود و در صورت برآورده شدن حاجت با روشن کردن چهل شمع در سال بعد ادای دین کنند. در آخرین منبر قند، نُقل یا چیز دیگری را بر‌می‌دارند. بسیاری از اعضای این گروه‌ها را دختران جوان و مجرد تشکیل می‌دهند. بیشتر این افراد چادر به سر کرده و با روبند و بدون کفش به انجام این مراسم می‌پردازند. در سال‌های اخیر تعداد مردان و پسران جوان شرکت‌کننده در این مراسم رو به فزونی است و اینان نیز با پای برهنه و حتی در برخی موارد دیده شده که با انداختن نقاب این مراسم را برگزار می‌کنند.   روضه‌خوانی از محله باغ‌دختران و محله پشت‌بازار   این سندپژوه اظهار کرد: یکی دیگر از برنامه‌های مذهبی در بروجرد برپایی روضه است که در خانه‌ها و برخی مساجد برگزار می‌شود و میزبان ضمن پذیرایی از میهمانان ترتیب حضور مبلغان مذهبی و نوحه‌خوانان را نیز می‌دهد. این مراسم که در طول سال نیز با تفاوت‌هایی انجام می‌شود در دو ماه محرم و صفر با توجه به نذر بانی آن معمولا 10 روزه (و گاه کمتر یا بیشتر) است. زنان و دختران مخاطبان اصلی مراسم روضه هستند به نحوی که بیشتر به صورت گروهی و در کوچه پس کوچه‌های شهر به راه افتاده و از یک مجلس روضه به مجلس دیگر می‌روند.   عزیزی ادامه داد: روضه عمدتا در ساعات عصر (از 3 تا مغرب) و بعضا صبح برپا می‌شود. منازلی که در آن‌ها روضه برگزار می‌شود معمولا با آویختن پرچم، بازگذاشتن در و پخش نوحه و نوا‌های مذهبی و مصیبت، مشخص می‌شود. در برگزاری روضه ماه محرم، معمولا اهل خانه یکی از اتاق‌های منزل را سیاهپوش می‌کنند. وی افزود: در دهه آخر ماه صفر همه روزه مراسم روضه‌خوانی به صورت صبح و عصردر امامزاده قاسم (ع) و امامزاده جعفر(ع) بروجرد برگزار می‌شود. همچون مراسم چهل منبر، گفته شده که برپایی روضه ماه محرم در خرم‌آباد نیز متاثر از حضور بانوان بروجردی در آن شهر است که در گذشته از محله باغ‌دختران و محله پشت‌بازار شروع شد و به‌تدریج روضه گرفتن در خرم‌آباد به یک فرهنگ تبدیل شده است.

پرفروش‌ترین کتاب‌های کودک و نوجوان انتشارات ذکر/ از «حواستو جمع کن» تا «قصه‌های شیرین و دلنشین»

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) مدیر روابط عمومی انتشارات ذکر درباره پرفروش‌ترین کتاب‌های این انتشارات اظهار کرد: پرفروش‌ترین آثار ما در حوزه کمک آموزشی در ماه گذشته عبارت بود از مجموعه 12 جلدی «حواستو جمع کن» با فروش پنج هزار دوره؛ مجموعه 12 جلدی «می‌خواهم یاد بگیرم» با فروش هزار دوره؛ مجموعه سه جلدی «فکر کن و پیدا کن» با فروش پنج هزار دوره، هر سه از اثر فهیمه سیدناصری.   محمدمهدی سیدناصری ادامه داد: پرفروش‌های ما در حوزه ادبیات داستانی کودک نیز عبارت بودند از مجموعه 6 جلدی «ماجرای گربه کوچولوی سفید» نوشته جف ورینگ و ترجمه سارا سیدناصری و بازنویسی حسین فتاحی با فروش 200 دوره، مجموعه 6 جلدی «ماجراهای خاله سوسکه و آقا موشه» نوشته سوسن طاقدیس با فروش 200 دوره.   وی مجموعه 13 جلدی «خیابان وحشت» نوشته تامی دونبوند ترجمه سید حبیب‌الله لزگی با فروش 100 دوره، مجموعه 6 جلدی «فنگز» نوشته تامی دنبوند و ترجمه حبیب‌الله لزگی با فروش 100 دوره و مجموعه 36 جلدی «شرلوک هلمز» ترجمه سید حبیب‌الله لزگی با فروش 50 دوره را پرفروش‌ترین کتاب‌های این انتشارات در حوزه رمان نوجوان معرفی کرد.   سیدناصری همچنین گفت: کتاب «5 افسانه» شامل 95 قصه از متن اصلی کلیله و دمنه ترجمه آذر رضایی با فروش 100 نسخه و «قصه‌های شیرین و دلنشین» ترجمه سیما طاهری با بازنویسی افسانه شعبان نژاد با فروش هزار و 500 نسخه پرفروش‌ترین کتاب‌های ما در حوزه ادبیات داستانی نوجوان در ماه گذشته بوده است.  

«کسره» علیرضا روشن به چاپ سوم رسید

$
0
0
علیرضا روشن در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) عنوان کرد: مجموعه شعر «کسره» به تازگی از سوی نشر نیماژ به چاپ سوم رسید. یک مجموعه حکایت با نام «کتاب کوچک عشق» هم در دست نوشتن دارم که شخصیت‌هایش حیوانات و درختان‌اند. تنها یک انسان در این داستان‌ها به چشم می‌خورد که او هم فرقی با طبیعت و مثلاً درخت ندارد. کتاب «کتاب کوچک عشق» از جهاتی مانند کلیله و دمنه است.   این شاعر و داستان‌نویس اضافه کرد: یک کتاب شعر دیگر در دست نوشتن دارم که همراه با عکس منتشر می‌شود و یک مجموعه داستان هم در دست نوشتن دارم. شعرهای مجموعه‌ای اول تناسب ویژه‌ای با زمان دارد. وی توضیح داد: من کتاب «کسره» را مانند «کتاب نیست» شعر نمی‌دانم. ضیاء موحد در جایی گفت که «شعر اتفاقی است که در زبان می‌افتد» و نگفت که این اتفاق فقط محدود به زبان است. نوشته‌هایم را به نوعی می‌توان ثبت لحظه همراه با یک «آن» بدانم.  وی افزود: در ایران با صنف‌های مختلف روبه‌روییم و شاید شاعران با دیدن مجموعه من بگویند این شعر نیست. متأسفانه ما اگر نخواهیم بگوییم باند، اسیر به اصطلاح رسته‌ایم.   روشن گفت: تجربه‌های شعری من مانند دیدن چشم یک روباه در شب، در انعکاس نوربالای اتومبیلی است که بر آن سوار شده‌اید. به گمانم این‌ها را نمی توان شعر دانست. یعنی ظرف شعر برای آن‌ها در نظر گرفته نشده اما از سوی دیگر در شعرهای شاملو ظرف و مظروف با هم تناسب دارند و هماهنگ‌اند.   علیرضا روشن متولد 1355 و فارغ‌التحصیل ادبیات نمایشی است. اشعار او ابتدا در فضای مجازی مورد توجه مخاطبان قرار گرفت و بعد از انتشار «کتابِ نیست» نام او به ‌عنوان شاعری جوان که شعرهایش هم مخاطب عام دارد و هم خاص مطرح شد. «ما» عنوان مجموعه داستان اوست. از دیگر کتاب‌های این شاعر و نویسنده می‌توان به «محوِ» اشاره کرد.  برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این کتاب به لینک زیر مراجعه کنید:  

جلوه‌ای از «شکوه ایرانی» در نمایشگاه کتب کاربردی و دانشگاهی

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کتاب «The Splendour of Iran» با عنوان فارسی «شکوه ایرانی» که در سه جلد به هنر، معماری و بناهای تاریخی ایران پیش و پس از اسلام پرداخته است، در سیزدهمین نمایشگاه بین‌المللی کتب کاربردی و دانشگاهی عرضه شد.   «شکوه ایرانی» با آثار و مقالاتی از ایران‌شناسان برجسته ایرانی و خارجی و با مشارکت انتشارات نگاره ثریا، از سوی انتشارات «Booth-Clibborn» انگلستان به زبان انگلیسی منتشر شده است.   بناهای تاریخی و هنر در دوره‌های مختلف ایران باستان و ایران پس از اسلام تا دوره معاصر، موسیقی، قنات‌ها، بادگیرها، مساجد، میادین، یخچال‌های کویری، فرش، سفال، سرامیک و کاشی‌ها از جمله محورهایی است که با تصاویر منحصر‌به فرد در این کتاب نفیس به آن‌ها اشاره شده است.   ثریا ایمانی، مدیر انتشارات نگاره ثریا و گردآورنده مقالات کتاب «شکوه ایرانی» درباره این اثر گفت: سال 74 این پروژه آغاز به کار کرد و با انتشارات «Booth-Clibborn» که کتاب «شکوه مصر» را منتشر کرده بود، برای انتشار کتابی درباره ایران، قرارداد بستیم. سپس پژوهشگران برجسته‌ای از جمله سیروس پرهام و آیدین دعوت به همکاری شدند تا سرانجام کار پس از هشت سال به نتیجه رسید.   وی افزود: بیش از 110 ایرانشناس ایرانی و خارجی روی مباحث مختلف هنر و فرهنگ ایران به‌طور تخصصی کار کردند و مقالات مختلف به زبان انگلیسی و فارسی جمع‌آوری شد. به‌عنوان نمونه، بخشی از مبحث ایران قبل از اسلام برعهده شاپور شهبازی بود که در دانشگاه‌های آمریکا همین موضوع را تدریس می‌کند.   ایمانی در ادامه اظهار کرد: جلد نخست کتاب مربوط به قبل از اسلام و جلد‌های دوم و سوم به بعد از اسلام اختصاص دارد. قیمتی که انتشارات انگلیسی برای این مجموعه سه جلدی تعیین کرده، 350 پوند است که معادل یک‌میلیون و 700 هزار تومان می‌شود، اما این مجموعه در سیزدهمین نمایشگاه کتب کاربردی و دانشگاهی با حدود 50 درصد تخفیف عرضه می‌شود.   مدیر انتشارات نگاره ثریا با اشاره به مستند بودن مقالات کتاب «شکوه ایرانی» گفت: از این مجموعه در تمام کتابخانه‌های مرجع دنیا استفاده می‌شود و جامع‌ترین کتاب درباره هنر و معماری ایران است.   وی درباره ترجمه این اثر به فارسی و زبان‌های دیگر نیز عنوان کرد: ناشر انگلیسی تمایل به ترجمه کتاب دارد و اعلام کرده که امکاناتی را برای این‌کار در اختیار ما قرار می‌دهد، اما ترجمه کتاب به فارسی هزینه‌های زیادی دارد و بدون حمایت سرمایه‌گذار، امکان ترجمه آن وجود ندارد.   انتشارات نگاره ثریا در سیزدهمین نمایشگاه کتب کاربردی و دانشگاهی آثار دیگری نیز ارائه کرده که از آن ‌جمله می‌توان به «چهره‌های متعدد ایرانی» با عنوان انگلیسی «Many Faces of Iran» اشاره کرد که درباره شهرهای مختلف ایران توضیح داده و به‌طور مبسوط به طبیعت و آثار تاریخی این شهرها پرداخته است.   کتاب «منطق‌الطیر عطار» نیز که از سوی انتشارات فرانسوی «Dine Selders» به چاپ رسیده و نفیس‌ترین و کامل‌ترین منطق‌الطیر موجود است، در غرفه این انتشارات عرضه شده است. «زنان در شاهنامه» نوشته جلال خالقی‌مطلق و کتاب مصور «بهشت گمشده» اثر جرج گرستر، خلبان آمریکایی نیز که پیش از انقلاب اسلامی به ایران آمده و تصاویر هوایی زیبایی از مناطق طبیعی و آثار باستانی ایران تهیه کرده، دیگر کتاب‌هایی هستند که در غرفه این انتشارات در سیزدهمین نمایشگاه کتب کاربردی و دانشگاهی دیده می‌شوند. این کتاب شامل 184 صفحه عکس است و انتشارات فیدین انگلستان آن‌ را منتشر کرده که با 15 درصد تخفیف و به قیمت 154 هزار تومان در نمایشگاه عرضه شده است.   سیزدهمین نمایشگاه بین‏المللی کتب کاربردی و دانشگاهی، به همت انجمن فرهنگی ناشران بین‌المللی ایرانیان تا چهارم آذرماه در تالار علامه امینی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برپاست.

پیشینه صنعت چاپ ایران تبیین شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در هفتاد و ششمین ماهنامه بین‌المللی «چاپ و تبلیغات» پیشینه صنعت چاپ در ایران مطرح شده است. در بخش‌هایی از این مقاله می‌خوانیم: «واژه چاپ به زبان فارسی را به اواخر قرن هفتم هجری و به زمان سلطنت گیخاتوخان پسر اباقاخان مغول نسبت می‌دهند. نخستین چاپخانه در ایران در شهر تبریز تأسیس شد. عباس میرزا نایب‌السلطنه، میرزا زین‌العابدین تبریزی را مامور فراگیری فن چاپ و راه‌انداختن نخستین چاپخانه در تبریز کرد.   میرزا زین‌العابدین تبریزی در سال 1233 هجری قمری ابزارآلات چاپ حروفی را به تبریز آورده و تحت حمایت عباس میرزا نایب‌السلطنه که در آن زمان حکمران آذربایجان بود مطبعه کوچکی برقرار کرد.»   چاپ نوین ایران و مرتضی نوریانی، روش منحصر به فرد تجارت و فروش ماشین‌آلات توسط نوریانی و همچنین نامگذاری روز ملی صنعت چاپ از دیگر مباحث مطرح شده در مقاله 11 شهریور؛ روز ملی صنعت چاپ به شمار می‌آیند.   همچنین علاقه‌مندان با مطالعه هفتاد و ششمین شماره ماهنامه بین‌المللی «چاپ و تبلیغات» با اصطلاحات فرم‌بندی آشنا می‌شوند؛ برخی از این اصطلاحات عبارتند از «چاپ اسکرین»، «تصویر ترامه اسکرین»، «خود جلد»، «تنظیم پشت»، «سایه»، «دستگاه ورقی»، «راهنمای جانبی»، «دوخت از بغل»، «فرم»، «عطف، شیرازه»، «صحافی سیمی»، «دو صفحه مقابل»، «طلاکوبی»، «اسکرین‌گذاری متغیر»، «چاپ بر هم»، «چاپ اضافه»، «متن» و «کاغذ ابریشمی».   این ماهنامه، عناوین، زمان و مکان انواع نمایشگاه‌های چاپ جهان را دربردارد. «نمایشگاه چاپ سه بعدی پاریس»، «نمایشگاه چاپ و بسته‌بندی عربستان»، «نمایشگاه طراحی چاپ لندن»، «نمایشگاه لیبل اکسپو»، «نمایشگاه COPI» و «نمایشگاه چاپ سه بعدی مسکو» عناوین برخی از این نمایشگاه‌ها را تشکیل می‌دهند.   در بخش اخبار چاپ و تبلیغات این ماهنامه مشروح خبرهای زیر را می‌خوانیم: «تفاهم 80 میلیون یورویی ایران و اتریش در صنعت چاپ و بسته‌بندی»، «برگزاری الکامپ در کنار نمایشگاه پژوهش»، «برگزاری نخستین همایش آموزشی چاپ و تبلیغات در خراسان شمالی»، «استقبال ناشران از کاغذ سبکبال»، «کاظم متولی پیشکسوت عرصه روابط عمومی و ارتباطات در گذشت»، «با یک فناوری پیشرفته؛ پیچیده‌ترین قطعه راکت ناسا چاپ شد»، «بدون قطع حتی یک درخت کاغذ سنگی به بازار می‌آید»، «رونمایی از کتاب هفتاد مقاله درباره اقتصاد، تعاون و صنعت چاپ» و «اختتامیه پانزدهمین جشنواره ملی صنعت چاپ»   همچنین هفتاد و ششمین ماهنامه بین‌المللی «چاپ و تبلیغات» گزارش کاملی از سلسله نشست‌های هم‌اندیشی تخصصی علوم و فناوری چاپ به مناسبت هفته چاپ ارائه کرده است.   هفتاد و ششمین ماهنامه بین‌المللی «چاپ و تبلیغات» ویژه مهرماه 1394، با مدیرمسئولی محبوبه رضایی موید، در 89 صفحه، به بهای 10 هزار تومان منتشر شده است.

فراخوان چهاردهمین جشنواره رضوی کانون منتشر شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، جشنواره چهاردهم رضوی در کانون شعار «شمس‌الشموس، خورشید متانت و سخاوت» را سرلوحه برنامه‌های خود قرار داده و دو تغییر نیز در موضوع‌های هشتگانه آن ایجاد شده است. در این میان موضوع کاردستی جایگزین معرفی کتاب(کتاب‌سازی) و شعرسرایی جایگزین «شعرخوانی و مشاعره» شده در عین حال 6 موضوع دیگر نیز شامل «خوش‌نویسی»، «نقاشی»، «داستان‌نویسی»، «معرفی شخصیت»، «قصه‌گویی» و «نشریه‌نگاری (کاغذی)» همچنان به قوت خود باقی است. بر همین اساس، موضوع «معرفی شخصیت» ویژه مربیان مراکز فرهنگی هنری کانون است، در «قصه‌گویی» همکاران بازنشسته‌ کانون، معلمان، دانشجویان، روحانیان و کارکنان سایر نهادهای فرهنگی نیز می‌توانند شرکت کنند اما شش موضوع دیگر ویژه تمامی کودکان و نوجوانان 7 تا 17 ساله در نظر گرفته شده است. در این فراخوان همچنین محورهای موضوعی، شرایط شرکت، شرایط آثار، جوایز برگزیدگان و تقویم اجرایی این جشنواره به صورت کامل بیان شده است. در همین حال «شخصیت امام رضا‌(ع)»، در کنار موضوع «متانت» و «سخاوت» به عنوان دو اصل اخلاقی زندگی ایشان محورهای موضوعی این جشنواره به شمار می‌رود. فراخوان جشنواره به امضای محمدعلی شامانی معاون فرهنگی کانون منتشر و شماره تلفن 88967421 نیز برای ارتباط با دبیرخانه جشنواره در نظر گرفته شده است. چهاردهمین جشنواره رضوی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، سال 1395 هم‌زمان با دهه کرامت برگزیدگان خود را معرفی خواهد کرد اما مهلت ارسال آثار 1 تیر 1395 تعیین شده است. همچنین فراخوان کامل این جشنواره از طریق پایگاه خبری کانون به نشانی اینترنتی www.kanoonnews.ir  قابل دسترسی است.    

جلوه‌هایی از ادبیات عرفانی در «مثنوی بید و رود»

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سراینده در این مثنوی که در 313 بیت سامان یافته، با آوردن حکایت‌هایی از مناظره درخت بید با رود، استعاره‌ای از مراحل سلوک عارفانه را پیش روی مخاطبان می‌نهد. در بخشی از مقدمه‌ای که دکتر منصوری لاریجانی بر این مثنوی نگاشته می‌خوانیم: «مثنوی بید و رود اثر گران‌بهای برادر خوش‌طبع و عاشق، جناب آقای میرکمال میرنصیری از رموز و لطایف سرشاری برخوردار است چرا که بید مجنون و جریان رود در ادبیات عرفانی ما از پر رمز و رازترین واژگان هستند و شاید تا قیامت عارفان وادی معرفت و ادیبان سرخوش از باده دوست به استخراج گوهر معانی در آن بپردازند، کان لعل نام آن در خروش جاری رود به انتها نرسد.» «بید مجنون و رود مغرور»، «در مذمت کبر»، «مذمت رود، حسود را»، «عصیان رود» و «آمدن هیزم‌فروش بر بالین بید» برخی عناوین حکایات این مثنوی‌اند.   و ابیاتی از حکایت «رویای شاعر» این مثنوی: ماه من در جان من شوری نهاد آن‌که عاشق نیست نامش نیست باد بس نظر بر ماه تابان دوختم خام بودم، پخته گشتم، سوختم رفت بالاتر هر آن‌کس خوب سوخت چشم بر دلدار در معراج دوخت هر که دل بر «ماه» سر بر خاک داشت برتر از خاک و فلک افلاک داشت   چاپ نخست «مثنوی بید و رود» با شمارگان دو هزار نسخه، در 110 صفحه و به قیمت 25 هزار تومان از سوی انتشارات میرنصیری روی پیشخان کتابفروشی‌ها قرار گرفته است.

نشست‌های سرای اهل قلم در هفته دوم آذرماه مشخص شد

$
0
0
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در دومین هفته آذرماه چهار نشست تخصصی در سرای اهل قلم برگزار می‌شود که موضوع، سخنرانان و ساعت برپایی این نشست‌ها به شرح زیر است:   روز تاریخ ساعت موضوع نشست سخنرانان یکشنبه 8 آذرماه 14تا16 برگزاری کارگاه پیشرفته حقوق نشر دکتر سیدعباس حسینی‌نیک دوشنبه 9 آذرماه 14تا16 کارگاه داستان‌نویسی مدرس: فیروز زنوزی‌جلالی دوشنبه 9 آذرماه 16تا18 نقد و بررسی کتاب «آیین و اسطوره در ایران شیعی» جبار رحمانی، محسن مظاهری، ابراهیم موسی‌پور، مرتضی هاشمی‌پور سه‌شنبه 10 آذرماه 16تا18 پوشکین و شیخ‌الاسلام دربندی دکتر سیدجواد میری، دکتر نعمت‌اله فاضلی، علیرضا دولت‌شاهی، پیام شمس‌الدینی سرای اهل قلم در خیابان انقلاب، خیابان برادران مظفر جنوبی، کوچه خواجه‌نصیر، شماره 2، طبقه همکف واقع شده است.
Viewing all 59994 articles
Browse latest View live